воскресенье, 7 мая 2017 г.

Урфин Джюс и сбоку бантик

Давненько я в кино не был. Как-то всё смотреть нечего. Но вот тут меня, наконец, вытащил Кремнёв, ходивший с отпрысками на «Урфина Джюса». По просмотру возникли определённые мысли, которые я и хочу изложить. Это даже не совсем отзыв о фильме. Впрочем, если кто не смотрел, но собирается, лучше не читайте во избежание спойлеров. Я и так с этим постом затянул.


Трейлеры я видел в прошлом году, но сам фильм вышел для меня довольно неожиданно. Ролики ругали за то, что «непохоже на рисунки Владимирского». Ну, мотивация понятна, но для меня это большой проблемой не было. Кстати, трейлер понравился, как и концепт-арты, которые я потом видел. Сразу похвалю, что лично мне визуальный ряд понравился. Понравилось, как нарисованы герои, как проработаны интерьеры, многие визуальные решения. Причём особенно это было заметно по эпизодическим персонажам. Мигуны в стиле стимпанк, равно как и куртуазные жители Изумрудного города.  Но на этом, собственно, и всё. Ах да, ещё актёры были хорошие, в основном, но как-то они напоминали афоризм Раневской том, что «играть в слабой пьесе - все равно что плавать баттерфляем в унитазе».



Только фильм начался, Николаич повернулся ко мне и сказал: «Слушай, так в Волшебной стране зимы же не было. Там было вечное лето». –Ну, отвечаю, вполне возможно, что некие отступления от текста будут.

На самом деле я уже догадывался, что искать придётся, скорее, сходства, хотя в титрах было не просто «Урфин Джюс и его деревянные солдаты», а «Александр Волков, Урфин Джюс бла-бла-бла». Но в итоге должен признать, что от Волкова остались рожки, да ножки. Само бы по себе это не было бы страшным, кабы новодельный сюжет и поведение персонажей были хотя бы логичными. Увы, нет.

-Мама, а почему Урфин Джюс себя ведёт, как идиот?
-Потому что там все ведут себя, как идиоты, сынок.

Персонажи вышли вполне картонные. Особенно никакая получилась Элли. Самое яркое чувство вызывает, пожалуй, Тототшка, но это, в основном, чувство раздражения. Сам Урфин у авторов сделался хоть и злобным, но простаком, которым манипулирует деревянный клоун. У Волкова всё было, по крайней мере, логично: бывший подручный Гингемы пытается воспользоваться гибелью злой колдуньи, его консультирует старый и опытный филин. Тут филин исчез (я уж думал, Гингему вообще из Волшебной страны убрали за ненадобностью, но нет, дальше фигурировала её книга), зато роль советника исполняет тот самый клоун. С чего он стал таким интриганом, с чего он вообще мог им стать, этого никто не объясняет.


Попытка добавить картонному Урфину какого-то трагического психологизма просто слилась. Подвешенное в начале фильма сентиментальное ружьё так и не выстрелило.

-Николаич, ты понял, что с Урфином Джюсом в конце произошло?
«Ну… Его изгнали», вспоминает Николаич книгу.

А тут в конце пытаешься вспомнить, когда Урфин Джюс в последний раз был в кадре. В общем, рисовать наши, возможно, и научились, а вот писать сценарии пока нет. Поневоле напрашивается аналогия с тем, как тщательно прорабатывают свой мир диснеевские сценаристы и художники. Перелопачиваются сотни вариантов, создаются полные концепты, как визуальные, так и психологические. На экран попадает, дай бог, четверть от всего этого. Можете покопаться, к примеру, сколько разных материалов было сделано к «Зверополису». Там можно энциклопедию только на этих набросках создать.

-Мама, а почему серебряные туфельки у Элли то работают, а то нет?
-Потому что так сценаристы решили. Смотри, не отвлекайся.

А теперь сравним с книгой. Первая книга «Изумрудного города» Волкова» является пересказом «Волшебника страны Оз» Баума. Ну, пересказы отечественных авторов – обычное дело, просто не всегда их публикуют под собственной фамилией. Не все знают, например, что оригинальное «Путешествие Нильса с дикими гусями», на самом деле, совсем другая книжка, чем то, к чему мы привыкли. Заходер книжки, в общем, тоже скорей пересказывал (кстати, он поступком Волкова, опубликовавшего «Волшебника Изумрудного города» под своим именем, возмущался). Но я тут ничего страшного не вижу. Было бы новое написано хорошо, а оно таки было написано хорошо. Баума я читал в начале 1990-х, когда он начал издаваться у нас (адаптированное издание на английском 1983 года, которое тоже у меня было, не в счёт). И, увы, несмотря на то, что я отдаю должное фантазии автора (он написал ажно 14 книг, насытив их всевозможными деталями), что-то всё же не то. Читается легко, легко же забывается. Все эти фарфоровые и булочные народы, деревья, на которых растут ведёрки с обедами, и слово «Пирцхгншл», которое надо правильно выговаривать, просто торчат диковинным не пришей к чему рукав. Да и вообще в России почему-то книжки Волова продаются заведомо большими тиражами, чем Баума.

Ну ладно, Россия страна консервативная, все привыкли к Волкову. А у Баума перевод неудачный. Но «Изумрудный город» в советские времена активно печатали и в ГДР. И, к моему удивлению, печатают до сих пор. На немецком «Амазоне» Der Zauberer der Smaragdenstadt почему-то оказывается более популярным, чем книжки Баума. Единственный немецкоязычный фан-сайт Страны Оз опять таки посвящён, в первую очередь, «Волшебнику Изумрудного города». В Германии издают даже сиквелы Сухинова и Кузнецова, которые я вообще не читал. Больше того, писатель «Николай Бахнов», издававший свои книги об Изумрудном городе в Германии, это, оказывается, дуэт вполне себе немцев Клауса Мёкеля и Алёны Бах.

Это удивительно, и не удивительно. Последней каплей, сподвигшей меня к итоговому выводу, оказался факт из Википедии, где анализировались различия Волкова и Баума. У Баума в книгах практически отсутствуют восклицательные предложения. Книжка красочная, диковинная, и неживая. В отличие от сочного живого Волкова.

С мультиком получилось ровно наоборот. Он яркий, красочный, зрелищный, но неживой.

Хотя детям понравилось. В опровержение старой поговорки, о том, что для детей надо делать, как для взрослых, только лучше.

Впрочем, у них свои критерии для оценки.

Комментариев нет:

Отправить комментарий